Часть №5. В пальто на пляж ☺ КАЛЬЯН-МАЛЬЯН ИЛИ ЭТОТ ВЕСЕЛЫЙ АРАБСКИЙ

Теги: кальян-мальян,Арабский разговорник,Словарь

Пособие по практическому изучению АРАБСКОГО ЯЗЫКА для лежащих на пляже

Часть №5. В пальто на пляж

Первый день

Долгожданный отдых, Вы просыпаетесь, собираетесь одеться, позавтракать и быстренько на пляж!

Бляж, баба, бибси и Бутин

Пляж по-арабски — бляж ☺ ☺ ☺ Ну нету у них буквы «п», так уж вышло… Поэтому «пепси» местного разлива называется «бибси», папа — «баба», а Путин — «Бутин».

Фен эль бляж?

 То бишь, Где пляж? Спросите вы.

Хена́к!  

То есть Там!  —  ответят вам.

Вариант второй

Первый день долгожданного отдыха, Вы просыпаетесь в обнимку с заслуженной ленью, кое-как одеваетесь и думаете: А не взбодриться ли в бассейне?

Фен эль писи́н? – спросите вы.

Бассейн в арабский язык пришёл из французского: picine. А вовсе не от русского «…». Поэтому писин просьба употреблять только строго по назначению ☺

Одежда по-арабски

Блуза, шорты и тишорт

Кстати, одеться вы можете в блузу и шорты. Ну или в футболку – тишорт.

Традиционная арабская одежда – это галабея или джалабия. Длинная до пола туника, как мужская, так и женская, долгие века арабы ничего другого и не знали. Поэтому современная одежда у них носит названия, заимствованные из других языков.

Так футболка называется у арабов по-английски: тишорт.

Блуза – блуза. Шорты – шорт.

А сверху можем накинуть шаль с брошью.

Ведь шаль по-арабски – шаль, а брошь – брошь.

Хм-хм, вот так наряд у нас получился! Зато он весь состоит из одинаковых для русского и арабского языка слов ☺

Остаётся только сверху накинуть пижаму или пальто, так как пижама по-арабски бижама, а пальто – ба́льто.

Панталон

Еще арабский мир носит «панталон». Нет, это не подштанники, как многие подумают, вернее, не только они. Панталонами арабы называют все виды брюк, джинс, треников и штанов. Впрочем, и подштанники тоже. 
Панталоны – слово французское, принёс его египтянам Наполеон во время своего нашествия. Следовательно, до Наполеона у них штанов не было? Интересно.

А вот кофта, шапка и халат в арабском языке обозначают вовсе не одежду

Кофта – это такая восточная котлетка, запеченная на деревянной шпажке, вроде шашлычка.

Шабка – это коробочка с золотыми украшениями, которую жених дарит невесте при обручении.

Халлат – это миксер. А наш халат по-ихнему – роба.

Вот так.  

 

Автор:

Последние публикации блога:

| Теги: Словарь, Интересные факты, По-арабски=По-русски

Что общего между алгеброй и алкоголем

Что общего между алгеброй и алкоголем

Недавно я нащупала тонкую эфирную взаимосвязь между алгеброй и алкоголем. А чему тут удивляться? Оба слова арабского происхождения. Оба слова начинаются не на «а», а на артикль «Аль».

 

| Теги: Ответы на вопросы, Живой арабский с Еленой Клевцовой, Словарь

Жесты в арабском мире. Значения.

Жесты в арабском мире. Значения.

Арабы – очень экспрессивный народ. Они говорят руками, они говорят лицом, они говорят всем телом. И понимать не только их слова, но и жесты, порой бывает просто необходимо.

| Теги: Ответы на вопросы, Живой арабский с Еленой Клевцовой, Словарь

Как поблагодарить по-арабски?

Как поблагодарить по-арабски?

Сегодня, дорогие друзья, мы узнаем несколько фраз, с помощью которых можно выразить свою благодарность по-арабски. Конечно же все знают знаменитое арабское «шукран». Мы можем усилить свою благодарность и сказать..

 

Смотреть похожие материалы по тегам:
`кальян-мальян, Арабский разговорник, Словарь

Открыть страницу со списком последних публикаций блога →