• »
  • 99 имён Аллаха. Аль-Малик - что обозначает это имя?

99 имён Аллаха. Аль-Малик - что обозначает это имя?

Теги: Живой арабский с Еленой Клевцовой,Видео урок,grammatika-arabskogo-yazika,koran-tadghvid-po-arabski

Ассаламу алейкум, дорогие братья и сёстры!

В исламе огромное значение придаётся изучению 99 Имён Всевышнего.

И сегодня я хочу поделиться с вами результатами своего исследования касательно имён «Аль-Малик» и «Малик аль-Мульк».

В Священном Коране не может быть ничего случайного. Соответственно два похожих однокоренных имени Всевышнего имеют глубокий смысл и описывают два важных качества Творца. Начнём с рассмотрения их общего корня «малика»:

ملك

Первое значение: владеть. Второе значение: управлять.

В русском языке «владеть» и «управлять» - это не только не однокоренные слова, но даже и не слова, близкие по смыслу. В рамках русского языка можно чем-то владеть, не управляя, и управлять, не владея. Однако арабский глагол «малика» подразумевает владение и управление как единое понятие. То есть в арабской логике по-настоящему владеть чем-то можно, только приняв на себя полную ответственность и обязанность управлять своим владением.

Помните Сент-Экзюпери? «Мы в ответе за тех, кого приручили». Только в арабском языке эта мысль в разы сильнее и подаётся как абсолютный императив. По-арабски: мы не можем быть не в ответе за то, на что распространяется наша власть. Всё, что в нашей власти, одновременно находится в сфере нашей полной ответственности.

Третье значение глагола «малика» - иметь права.

И нам здесь уже становится очевидно, что подлинные права человека по отношению к собственности являются следствием его обязанностей по отношению к этой собственности.

Приведу простой пример. Самая первая и очевидная вещь, которой владеет каждый человек – это его собственное тело. И исходя из логики английского языка, в рамках глагола «own» мы вправе делать с телом всё, что пожелаем. Человек вправе пренебрегать собственным телом, отравлять его алкоголем и наркотиками, зарабатывать на продаже собственного тела и даже убить его.

Русский язык, кстати, довольно критично относится к подобным западным идеям. В русском языке, в отличие от английского, есть очень точное слово: вседозволенность. И русская поговорка с сарказмом описывает подобную западную «демократическую свободу» такими словами: «Что хочу, то и ворочу!»

Арабский же глагол «малика» самим своим существованием исключает идею вседозволенности!

Кто же тогда такой «Аль-Малик»?

На русский язык это слово переводится существительными: царь, король, владыка, самодержец, монарх.

Однако арабский корень говорит, что на самом деле это: владелец, который управляет мудро, и поскольку он полностью берёт на себя ответственность за своё владение, то и имеет полное право на него.

Причём «Аль-Малик» в арабском языке вовсе не является существительным. На самом деле это так называемая «сЫгха аль-мубАлигха» или «формула преувеличения».

صيغة المبالغة

Хотя мне и не нравится русский перевод этого термина, но более точного в контексте русского языка я так и не нашла. Эта грамматическая конструкция не является ни существительным, ни прилагательным, ни одной из знакомых нам из русского языка частей речи. «Формула преувеличения» указывает на качество, поэтому часто на русский она переводится как прилагательное. Просто потому что больше нечем перевести ) Однако в арабском языке прилагательные описывают не сущностные качества предмета, а качества, которые могут видоизменяться. К примеру: дерево зелёное. Но ведь оно может быть и жёлтым, и даже красным! Однако если мы скажем: дерево древесное, но это будет «сыгха аль-мубалигха», поскольку «древестное» - это сущностное, неотъемлемое качество дерева, никак не отъемлемое от предмета.

Соответственно «Аль-Малик» есть сущностное, неотъемлемое качество Всевышнего! Как это перевести на русский? Я не знаю. «Аль-Малик» означает, что Он просто не может быть другим. Не может быть не-Владыкой, не-Властелином, не-Вседержителем.

Именно поэтому Коран и читают в оригинале, на арабском языке! То, что в арабском языке выражается одним словом, на другие языки порой приходится переводить часами. Поэтому изучение арабских корней просто необходимо как для понимания смыслов Корана, так и в целом для общего кругозора. Ведь каждый арабский корень – это целый удивительный квест для ума, позволяющий видеть вещи в новом свете и качестве.

Автор:

Последние публикации блога:

| Теги: Видео урок, инструментарий, arabskiy-dlya-nachinauschih, video-slovar

Буквы Лям, Гайн, Тамарбута. Язык по-арабски. Арабский алфавит. Учимся соединять буквы в слова!

Буквы Лям, Гайн, Тамарбута. Язык по-арабски. Арабский алфавит. Учимся соединять буквы в слова!

Всем привет! С вами Елена Клевцова. Думаю, что все помнят старый известный фильм «Красота по-американски». Сегодня мы с вами будем говорить о красоте по-арабски, вернее о самом слове «красота». Красота по-арабски звучит как «джамАль».

| Теги: Живой арабский с Еленой Клевцовой, Видео урок, koran-tadghvid-po-arabski

Урок 4. Учимся читать, не зная арабский алфавит. Сура Аль-Фатиха с нуля для начинающих

Урок 4. Учимся читать, не зная арабский алфавит. Сура Аль-Фатиха с нуля для начинающих

Мы продолжаем с Вами экспериментальную серию уроков для тех, кто хочет начать читать Священный Коран и при этом еще не знает арабский алфавит. Это серия для самых начинающих и я благодарю Вас за то, что Вы остаетесь вместе с нами, благодарю Вас за терпение. Поскольку, как Вы видите, в этом деле требуется усидчивость и немного терпения.

 

| Теги: Живой арабский с Еленой Клевцовой, Видео урок, grammatika-arabskogo-yazika, koran-tadghvid-po-arabski

Что такое «Ид аль-адха» и что значит Курбан-Байрам? Поздравление и акция

Что такое «Ид аль-адха» и что значит Курбан-Байрам? Поздравление и акция

Аид – это праздник, а Адха – множественное число от слова «адхАа» - жертвенное животное. То есть дословно: праздник жертвенных животных. Курбан-Байрам – тюркское имя этого же праздника, переводится также, как и арабское название.

| Теги: Видео урок, инструментарий, arabskiy-dlya-nachinauschih, video-slovar

Вода по-арабски. Буквы: Мим, Алиф, Хамза

Вода по-арабски. Буквы: Мим, Алиф, Хамза

Это слово интересно тем, что заканчивается на букву, которой нет в алфавите, но которая тем не менее очень важна. Хамза – это препинание, остановка, глотальная смычка. Такими подставками могут служить три буквы: Алиф, Уау или Йа.

 

Смотреть похожие материалы по тегам:
`Живой арабский с Еленой Клевцовой, Видео урок, grammatika-arabskogo-yazika, koran-tadghvid-po-arabski

Открыть страницу со списком последних публикаций блога →