• »
  • Слитное местоимение «мой» в арабском языке. Интересный факт, о котором вам не расскажут в учебниках

Слитное местоимение «мой» в арабском языке. Интересный факт, о котором вам не расскажут в учебниках

Теги: Видео урок,инструментарий,arabskiy-dlya-nachinauschih,video-slovar

Всем привет!

С Вами традиционные уроки арабского языка с Еленой Клевцовой. Сегодня я хочу обратить внимание на один очень интересный курьез, который вовсе не описан в учебниках арабского языка. Этот курьез касается слитных притяжательных местоимений.

Во-первых, что такое слитное местоимение?

Для русского языка понятие «слитное местоимение» является нонсенсом. У нас местоимение – это слово, оно не может быть слитным, оно не может сливаться с другим словом. Например, местоимения «твоё», «моё», «наше», «ваше», «их» являются полноценными самостоятельными членами предложения. В арабском языке местоимения «твоё», «моё», «наше», «ваше», «их» присоединяются к существительным хвостиками в конце слова. В результате получаем: «мой дом» – байти, «твой дом» – байтука, «его дом» – байтуху и так далее. Таким образом, местоимение присоединяется в хвост к определяемому существительному.

بَيْتِي بَيْتُكَ بَيْتُهُ

Это было предисловие, а теперь конкретный пример. Возьмем слово «страна». По-арабски «бЭляд».

بَلَد

Это слово очень похоже на английское «сountry», поскольку в английском языке country одновременно переводится и как «страна», и как «деревня». То же самое и в арабском языке: «бЭляд» – это страна в целом, и одновременно то местечко где я родился, где я вырос, моя малая родина. Это может быть деревенька, какой-то малый населенный пункт.

Как сказать: «моя страна»?

Добавляем слитное местоимение «моя» к слову «бЭляд» и получаем «бЭляди».

بَلَدِي

А как сказать: «Я люблю свою страну»?

Ана ухИббу бЭляди.

أَنَا أُحِبُّ بَلَدِي

Но как же мы тогда переведём следующее словосочетание: «быд бЭляди»?

بِيض بَلَدِي

«Быд» означает «яйца». Какое отношение к яйцам имеет моя страна? Оказывается, на самом деле «быд беляди» переводится, как деревенские яйца. И в данном случае «бЭляди» – это прилагательное, оно означает «деревенский». Также деревенским может быть хлеб «аИш бЭляди» и многое другое.

عِيش بَلَدِي

В данном случае «бЭляди» (страна) и «бЭляди» (деревенский) имеют сходство только по форме. В слове «деревенский» окончание «И» является вовсе не слитным местоимением, но окончанием прилагательного. И таких примеров достаточно много. Например, «шахс» переводится, как человек, личность, индивид. А слово «шахси» переводится, как личный, что-то находящееся в личном пользовании человека и в данном случае буква «и» на конце не является слитным местоимением. Оно является окончанием прилагательного.

شَخْصِي

Следующий пример, «сын» – Китай, если мы добавим «и» в конце слова, то получим «сыни», что в переводе означает не «мой Китай», а «китайский», то есть какой-то продукт китайского производства.

صِينِي

Поэтому друзья, когда Вы видите «и» в конце слова, не спешите думать, что это что-то – «моё». Не всегда оно моё, иногда оно может быть чьё-то чужое ☺. Иногда оно может быть попросту прилагательным. Как отличить прилагательное от существительного со слитным местоимением? Только по контексту. Как правило перед такими прилагательными будет стоять определяемое существительное.

А я, Елена Клевцова, жду Вас на своих уроках грамматики арабского языка. Приглашаю Вас пройти онлайн курс «Арабская грамматика за 13 часов». Жду Вас в числе своих студентов.

Автор:

Последние публикации блога:

 
 

Смотреть похожие материалы по тегам:
`Видео урок, инструментарий, arabskiy-dlya-nachinauschih, video-slovar

Открыть страницу со списком последних публикаций блога →