Помню, когда мой арабский был ещё на первых стадиях изучения, и, отзубрив от корки до корки Ковалёва-Шарбатова, вдруг почувствовала в груди нестерпимое желание говорить, я с чувством окрылённости открыла рот и попыталась что-то сказать на абстрактную тему. Я вдохновлённо что-то вещала, потом посмотрела на недоуменные лица слушателей и услышала в ответ: говори лучше по-английски, мы не слова не понимаем )))
Именно таким «блин-комом» как правило заканчиваются наши первые попытки заговорить на незнакомом языке. Поэтому, когда мы делаем первые шаги, надо быть готовым к тому, что носители языка нас просто не поймут.
И чтобы не гадать, поняли нас или нет, давайте лучше зададим вопрос напрямую: а ты меня понимаешь?
Халь тафхАмни? (к мужчине)
هَل تَفْهَمْنِي؟
Халь тафхамИни? (к женщине)
هَل تَفْهَمِينِي؟
Халь тафхамУни? (к группе)
هَل تَفْهَمُونِي؟
Можем усложнить вопрос. Понимаешь ли ты, что я говорю?
Халь тАфхам ма акУль?
هَل تَفْهَمُ مَا أَقُول؟
Да, понимаю.
нАам, Афхам.
نَعْم, أَفْهَمُ.
Не понимаю.
ла Афхам.
لا أَفْهَمُ.
Или в прошедшем времени: ты понял (поняла), что я сказал (сказала)?
хАль фахИмта ма кУльт?
هَل فَهِمْتَ مَا قُلْتُ؟
нАам, фахИмт.
نَعْم, فَهِمْتُ.
Ла, ма фахИмт.
لا, مَا فَهِمْتُ.
Ну и наконец, Пойми меня!
ифхАмни! (к мужчине)
إِفْهَمْنِي!
ифхамИни! (к женщине)
إِفْهَمِينِي!
ифхамУни! (к группе)
إِفْهَمُونِي!